tangofictionнельзя же обвинять самого автора в недопонимании собственной идеи
ППКС. и под всем остальным тоже )
и еще... мне непонятны постановки либо экранизации, полностью повторяющие друг друга либо первоисточник. Ремейки редко бывают интереснее оригинала, если не приносят с собой ничего нового, кроме более современных технологий воплощения. Новый взгляд на образ, новая трактовка, заставляющая пересмотреть изученное вдоль и поперек произведение - вот что важно. Даже и тем более если это рождает споры, как здесь ). Иначе - зачем?
Что двигало стариком Эндрю—никому не известно. Факт, что получилось далеко не так хорошо, как хотелось бы. Игра, вокал, ляпы в сюжете... Не будем о грустном.
Красота Батлера? Мне он по крайней мере показался привлекательным и здоровым мужчиной. Не ходячий труп, которого можно лицезреть в записях с Кроуфордом, да и не с ним одним.
Относительно разности мюзикла и книги—разумеется, сюжет пришлось несколько изменить, иначе не влезли бы в формат. Однако, результат получился очень близким книге по духу, и, по крайней мере, выхватил самое главное—так чего ради было «улучшать» мюзикл, чтобы превратить его в мелодраматическую романтику? Превращая Призрака в театрального до мозга костей неврастеника, Рауля—в бравого рыцаря, а Кристину (ой, не будем опять о плохом. Я бы на месте Призрака скорее занялся Мег, а не этой писклявой пучеглазкой).
Относительно книги могу сказать лишь то, что ни один из ее персонажей не заставил меня ему сопереживать. Напротив придушить хотелось всех поголовно, и желательно чужими руками, дабы не пачкаться - настолько неприятны показались личности. (кстати такие ощущения от первоисточника мюзикла - не первые. тоже было с Нотр дамом - диаметрально разный впечатления. Может это свойство литературных источников тех времен?) О мюзикле такого сказать не могу - ибо приходилось только слышать, а видео-запись 9если такие у нас продаются) еще не достала.
Новый взгляд на образ, новая трактовка, заставляющая пересмотреть изученное вдоль и поперек произведение - вот что важно. Даже и тем более если это рождает споры, как здесь ). Иначе - зачем?
Тоже верно. И потом, самим участникам (актерам, композитору, режиссеру) тоже надо найти что-то новое и интересное в материале, иначе картина просто не получится.
Павел Понятов
Факт, что получилось далеко не так хорошо, как хотелось бы. Игра, вокал, ляпы в сюжете...
Мнение ваше, конечно, но на факт все-таки не тянет. По всем признакам, Веббер и компания довольны результатом.
Мне он по крайней мере показался привлекательным и здоровым мужчиной. Не ходячий труп, которого можно лицезреть в записях с Кроуфордом
Кроуфорд больше на Винни-Пуха похож, чем на труп. Упитанный такой трупик, с брюшком. )) Ходячий труп - опять же из Леру.
Однако, результат получился очень близким книге по духу
Как раз по духу - нет. По сюжету, действительно близок, но в то время как Леру подшучивает над готическими романами, мюзикл принимает их всерьез. Леру полкниги уделяет тому, чтобы обьяснить что Эрик - далеко не демон и не Дракула, а настоящий человек, и все его фокусы обьясняются легко и просто. Да и Кристина у Леру далеко не былиночка с хлопающими глазами, а довольно сообразительная, смелая (даже наглая) девчонка из Щведской глубинки.
Превращая Призрака в театрального до мозга костей неврастеника
А почему бы и нет? Вполне обоснованная интерпретация персонажа.
Рауля—в бравого рыцаря
См. выше, насчет интерпретации.
Кристину (ой, не будем опять о плохом. Я бы на месте Призрака скорее занялся Мег, а не этой писклявой пучеглазкой).
Это вы о Брайтман, наверно? ))) Мне Эмми очень понравилась. Не переигрывает, все достоверно. Верю я ее Кристине, и симпатизирую. Но это уже другой спор.
Увы, вы перепутали Кроуфорда с Харли. Кроуфорд как раз-то тощ аки помоечный кот, во всяком случае в записях.
Насчёт духа книги. Пара шуток в фильме для разрядки обстановки оказалась кстати, однако всё остальное пошло по другим рельсам. Рыдающий выродок с гениальными мозгами и смело лапающий Кристину и лезущий в драку на шпагах (при этом работающий шпагой, как дубиной) рослый дяденька—персонажи несколько разные.
Вид Кристины зависит от того, кто и как играет. Мне не понравилась именно Россам. Голосок так себе, нет силы и завораживания, как у Сары, да и выражений лица всего два—испуг и откровенное «хочу мальчика». Мне даже стало обидно за книжный прототип.
Да и до доволсьтва Уэббера и компании. Сборы отнюдь не сумасшедшие, популярность небольшая (а уж ДВД-шку с ПО я летом в Европе искать замудохался. Нету нигде, и всё). Не видно дикого восторга в медиа. А ведь постановочка—самая кассовая в мире!
Касательно личного отношения. Читая книгу, я сопереживал Раулю и ненавидел Призрака—мне было жаль, что у нормального, доброго и неглупого парня какой-то урод и душегуб отнимает любовь, мучая и его, и девушку, и себя. В мюзикле—с точностью до наоборот: обычный, малоприметный мажор своими мальчишескими выходками грозит отобрать у гения любовь всей жизни. Тем не менее, впечатления уживаются.
Лемюэла мы прозвали горбуном, потому что у него три ноги. (c)
А почему бы и нет? Вполне обоснованная интерпретация персонажа.
Блин. И еще раз блин. Не хотела вмешиваться! Не хотела!!
Небольшой комментарий ко всему, что здесь говорилось о справедливости-оправданности искажений в экранизации мюзикла его основной идеи, сюжета и персонажей. Книгу я вообще оставлю в покое, и буду рассматривать только связь между мюзиклом и фильмом.
Итак, господа оппоненты согласились с тем, что идея мюзикла в фильме совершенно отсутствует и заменена абсолютно другой идеей. Оставим споры о том, "какая идея лучше" - невозможно сравнивать настолько разные вещи и даже разные жанры. Однако, я, с вашего позволения, придерусь** к тому, что *по-вашему* эта подмена вполне закономерна и даже была необходима, потому что иначе "какое же это искусство без самодеятельности."
Творчество, оно, конечно, творчество. Но. Слово "Экранизация" все же чему-то обязывает, разве нет? Оно конечно, когда, например, ставят на сцене пьесу - это неизбежно несет за собой внесение каких-то изменений: 1)приходится объединять персонажей, упразднять некоторые сцены - из технических и финансовых соображений, а так же 2) приходится перестраивать некоторые сцены, потому что изобразительные и выразительные средства друх форм искусства (литературы и спектакля (оперетты, в данном случае), спектакля и кинокартины) разнятся. Например, литература может описать душевное состояние героя и изобразить его мысли просто прямым текстом, а в театре-кино чаще всего приходится добавлять какие-то сценки, эпизоды, взаимодействия, чтобы в них показать внутренний мир героя. Зато у кино и театра (в особенности, у кино) гораздо больше возможностей _показать_ что-либо - это воспринимается намного лучше, чем словесные описания. Конец отступления.
Надо понимать разницу между такими закономерными изменениями и форменной отсебятиной, извращением смысла. "Экранизация" имеет своей целью ДОНЕСТИ до зрителя именно ТО, о чем говорится в мюзикле. Так, чтобы можно было посмотреть экранизацию и понять и осмыслить все то же, что вы бы поняли и осмыслили, если бы сходили на постановку мюзикла в театр. Разумеется, у каждого это понимание свое, ведь об одних и тех же произведениях веками спорят до изнеможения специалисты и знатоки, дилетанты и многие другие, если только произведение того заслуживает.
Вердикт - эта "экранизация" не донесла СМЫСЛ. Не справилась. И Ллойд Веббер просто пытался сохранить Идею, ему коммерческая сторона, очевидно, была на тот момент важнее Искусства... Но дело вообще не в этом. Не важно, какая идея "лучше" или "хуже". Этой разницы вообще не должно было быть. Так что авторы фильма не имели права называть его "экранизацией".
И знаете, почему? Потому что о мюзикле теперь миллионы людей будут судить по фильму. Дело не в том, хуже фильм или лучше - дело в том, что нас ОБМАНЫВАЮТ. Дезинформируют. Лишают большей части возможности самим во всем разобраться, и все понять. А происходит это потому, что мы доверяем тому, что нам говорят. Это весьма и весьма прискорбно.
Зы: как и все, что написано от первого лица - ИМХо...
полностью согласна...ну вот только не понимаю я, почему экранизация My fair lady-великолепна, Jesus Christ и Fiddler on the roof-шедевры, причем второй фильм я считаю лучшей экранизацией мюзикла вообще(ну до поры до времени), экранизация Rent-похоже тоже выходит отличной, тем более, что играет оригинальный состав....а почему Призрак-мюзикл-поколение, мюзикл-шедевр должен был обойтись такой средненькой голивудской экранизацией, с обычными голивудскими актерами, причем адно бы действительно хорошими(ведь в голивуде есть достойные актеры), с каким-то левым режиссеришкой, который в своей карьере-то и снял один более-менее получившийся фильм про Бэтмена(хорошая тема Призрак и Бэтман, а они похожи)
Павел Понятов
Вид Кристины зависит от того, кто и как играет. Мне не понравилась именно Россам. Голосок так себе, нет силы и завораживания, как у Сары, да и выражений лица всего два—испуг и откровенное «хочу мальчика». Мне даже стало обидно за книжный прототип.
Уууу...Россам-Россум, как ее там....НЕНАВИЖУ.....Сара не идеальна, но неужели нельзя было взять например нынешнюю Лондонскую Кристину, Рэйчел просто великолепна. Как я смеялась, когда в англе музыки Мег спокойно перепела Россам, а в главной партии, какой позор:вокализа, сделанная на компе...фи....да к тому же даже и компьютерная вокализа заглушается оркестром...
оля-ля... как все запущено, оказывается... какие громкие слова... обманывают... ненавижу...
ребят, если очень хочется видеть "точь-в-точь то же самое" может лучше взять ту же видео запись оигинальной постановки и об нее наслаждаться? зачем же портить себе нервы?
и где написано что экранизация должна нести все то же что и первоисточник - не важно, книгу или мюзикл? не верю. ткните пальцем. желательно в толковый словарь.
а касательно голливудских актеров... в использовании актеров пусть хороших, но известных (а эти два качества зачастую идут рядом) есть большой риск получить не желаемого персонажа, а того же актера в костюме и гриме. Потому что зритель пойдет на знакомое имя-лицо глазеть, а не СМЫСЛЬ улавливать
а) Снимай что хочешь и обзывай экранизацией за схожие имена персонажей. Дальше—сиди и стриги купоны с пришедших из интереса фанатов первоисточника.
б) Хороших и знаменитых актёров лучше не брать, а то многие, глядя на экран, будут говорить: «О, да это Н.!». Надо брать плохих малоизвестных актёров, или с дурной славой. Зритель не сможет их ни с кем идентифицировать, и, в дальнейшем слыша название фильма или роли, будет вспоминать именно дурно сыгравших ребят.
О, узнаю отголосок одной из самых популярных отговорок про «юношеский максимализм». Просто из соответствующего заявления делаются соответствующие выводы.
Ну, пожалуйста, не надо утрировать. Я не говорила, что идея мюзикла "потеряна" в фильме - ничего подобного, просто трактовка несколько другая, причем фильм более приближен и книге нежели мюзикл. Опять же, я не говорю, что изменения кардинальны, но мне лично они интересны.
Далее - о Кроуфорде. Сама не взвешивала ))), но за то, что он на ходячий труп не похож, ручаюсь. (Кстати, об этом в анлгоязычном фандоме давным-давно спорят: что, мол, Кроуфорд не похож на Леру-Эрика, почему так?)
Об актерах в фильме: если вам не нравится, как они играют, это еще не значит, что актеры плохи. Вот я терпеть не могу Рассела Кроу, но я же не утверждаю, что моя неприязнь к нему делает его плохим актером.
если вам не нравится, как они играют, это еще не значит, что актеры плохи.
Любой, даже очень хороший актер может сыграть плохо. И это ему чести не делает. Актеры последнего ПО может и хороши, вот только при просмотре "Призрака" это не очень заметно...
Любой, даже очень хороший актер может сыграть плохо.
Конечно, но вопрос в том, по каким критериям оценивать игру. Если категорически не нравится трактовка и роль, то как может понравиться игра актера в этой роли?
Но что-то мы отвлеклись от темы. Пора закругляться, наверное.
Лемюэла мы прозвали горбуном, потому что у него три ноги. (c)
:meow: Всегда пожалуйста!
ЭКРАНИЗИРОВАТЬ, –рую, –руешь; –анный; сов. и несов., что. Снять (снимать) для показа в кино, по телевидению (спектакль, представление). Э. оперу. Э. роман, повесть.
| сущ. экранизация, –и, ж.
это ничего, что я выделила болдом несколько слов? Это я для вас постаралась.
Снять для показа. Снять кино, чтобы показать спектакль кинозрителю. ТОТ спектакль.
Да и необязательно залезать в филологию, чтобы, как все фанаты мюзикла, ждать от его "экранизации" того, что требуется по определению (см. выше)
Насчет юношеского максимализма - это вы перегнули.... Не то. Среди поклонников мюзикла львиную долю составляют люди, к которым неприменимы такие отговорки. Хотя бы по возрастной категории.
ребят, если очень хочется видеть "точь-в-точь то же самое" может лучше взять ту же видео запись оигинальной постановки и об нее наслаждаться?
Я лично (и думаю, не я одна) предпочла бы, чтобы так и сделали - сделали хорошую съемку спектакля, чем снимать такой фильм. Но, к сожалению, этого не сделали: есть записи мюзикла, но я очень сомневаюсь, что это то же самое, как если смотреть его, сидя в зале. Можно так снять. Но, понимаю, сложно.
А вообще-то - запись мюзикла это одно, а экранизация - это совсем другое... Ну вы сами меня понимаете! Если бы сделали фильм достойным, фанаты мюзикла оценили бы.
tangofiction
Я не говорила, что идея мюзикла "потеряна" в фильме - ничего подобного, просто трактовка несколько другая, причем фильм более приближен и книге нежели мюзикл. Опять же, я не говорю, что изменения кардинальны, но мне лично они интересны.
Это все опять же словесная эвилибристика. Но черт с ним, пусть вы этого не говорили. Просто я уже давно в этом сообществе, и присутствовала при многих длинных и кровопролитных)) баталиях, в результате которых ежу бы стало понятно, что смысл в фильме совсем не тот. Я почему-то подумала, что это для всех уже вопрос решенный... Извините.
Интерпретация = толкование (там же). Определение слову "толкование" нашлось лишь в юридическом словаре и их там подразумевалось несколько.
Ничего, что без болда? Предлагаю Вам воспринять определения целиком, дабы самостоятельно и свободно вычленить из предложенного текста то, что Вы сочтете для себя удобным.
А вообще, господа, на вкус и цвет все фломастеры разные (с) За сим прошу позволения откланяться. Продолжать брызгать слюной насчет того, в чем заключается разница между такими понятиями как "экранизация" и "фильм по мотивам" (вариации на тему), здесь я более не намерена. Тем более, что, как было замечено выше, это далеко ушло от темы, заявленной в заголовке.
Просто я уже давно в этом сообществе, и присутствовала при многих длинных и кровопролитных)) баталиях
Ну, с кровопролитными баталиями по подобным поводам у меня самой обширный и разносторонний опыт ))) - поэтому и лень влезать в очередной раз в тот же самый спор. Но речь изначально шла конкретно о внешности Призрака в фильме и соотвествии или несоотвествии ее персонажу -- что, в общем, мне и интересно было обсудить.
А об актерах и бедном Веббере непонимающим собственный материал все-таки не так интересно. Так что пойду, делом займусь.
Лемюэла мы прозвали горбуном, потому что у него три ноги. (c)
А вот не надо. От темы ушла не я. Когда ушли от "темы описанной в заголовке", меня тут не было Не считаю это большой трагедией, так что не буду показывать пальцем, кто это сделал...
Но речь изначально шла конкретно о внешности Призрака в фильме и соотвествии или несоотвествии ее персонажу -- что, в общем, мне и интересно было обсудить.
А я разве имею что-то против? *слегка изумилась*
:meow:
Ну не знаю, я привыкла больше доверять Ожегову)))
Вы взяли не то значение слова "интерпретация".... там сказано "интерпретация СРЕДСТВАМИ кино"...
Продолжать брызгать слюной насчет того, в чем заключается разница между такими понятиями как "экранизация" и "фильм по мотивам" (вариации на тему), здесь я более не намерена.
Тем более, что никто не просил вас этого делать...
Да мне, в общем-то, все равно. Я не собиралась никого переубеждать, просто нравится думать и обмениваться мнениями... Если кого-то задела (такое ощущение, что все с раздраженным фырканьем разбежались) - прошу прощения.
-
-
06.11.2005 в 16:14ППКС. и под всем остальным тоже )
и еще... мне непонятны постановки либо экранизации, полностью повторяющие друг друга либо первоисточник. Ремейки редко бывают интереснее оригинала, если не приносят с собой ничего нового, кроме более современных технологий воплощения. Новый взгляд на образ, новая трактовка, заставляющая пересмотреть изученное вдоль и поперек произведение - вот что важно. Даже и тем более если это рождает споры, как здесь ). Иначе - зачем?
-
-
06.11.2005 в 16:18Красота Батлера? Мне он по крайней мере показался привлекательным и здоровым мужчиной. Не ходячий труп, которого можно лицезреть в записях с Кроуфордом, да и не с ним одним.
Относительно разности мюзикла и книги—разумеется, сюжет пришлось несколько изменить, иначе не влезли бы в формат. Однако, результат получился очень близким книге по духу, и, по крайней мере, выхватил самое главное—так чего ради было «улучшать» мюзикл, чтобы превратить его в мелодраматическую романтику? Превращая Призрака в театрального до мозга костей неврастеника, Рауля—в бравого рыцаря, а Кристину (ой, не будем опять о плохом. Я бы на месте Призрака скорее занялся Мег, а не этой писклявой пучеглазкой).
-
-
06.11.2005 в 16:55Все ИМХО.
-
-
06.11.2005 в 17:04Новый взгляд на образ, новая трактовка, заставляющая пересмотреть изученное вдоль и поперек произведение - вот что важно. Даже и тем более если это рождает споры, как здесь ). Иначе - зачем?
Тоже верно. И потом, самим участникам (актерам, композитору, режиссеру) тоже надо найти что-то новое и интересное в материале, иначе картина просто не получится.
Павел Понятов
Факт, что получилось далеко не так хорошо, как хотелось бы. Игра, вокал, ляпы в сюжете...
Мнение ваше, конечно, но на факт все-таки не тянет. По всем признакам, Веббер и компания довольны результатом.
Мне он по крайней мере показался привлекательным и здоровым мужчиной. Не ходячий труп, которого можно лицезреть в записях с Кроуфордом
Кроуфорд больше на Винни-Пуха похож, чем на труп. Упитанный такой трупик, с брюшком. )) Ходячий труп - опять же из Леру.
Однако, результат получился очень близким книге по духу
Как раз по духу - нет. По сюжету, действительно близок, но в то время как Леру подшучивает над готическими романами, мюзикл принимает их всерьез. Леру полкниги уделяет тому, чтобы обьяснить что Эрик - далеко не демон и не Дракула, а настоящий человек, и все его фокусы обьясняются легко и просто. Да и Кристина у Леру далеко не былиночка с хлопающими глазами, а довольно сообразительная, смелая (даже наглая) девчонка из Щведской глубинки.
Превращая Призрака в театрального до мозга костей неврастеника
А почему бы и нет? Вполне обоснованная интерпретация персонажа.
Рауля—в бравого рыцаря
См. выше, насчет интерпретации.
Кристину (ой, не будем опять о плохом. Я бы на месте Призрака скорее занялся Мег, а не этой писклявой пучеглазкой).
Это вы о Брайтман, наверно? ))) Мне Эмми очень понравилась. Не переигрывает, все достоверно. Верю я ее Кристине, и симпатизирую. Но это уже другой спор.
-
-
06.11.2005 в 18:16Насчёт духа книги. Пара шуток в фильме для разрядки обстановки оказалась кстати, однако всё остальное пошло по другим рельсам. Рыдающий выродок с гениальными мозгами и смело лапающий Кристину и лезущий в драку на шпагах (при этом работающий шпагой, как дубиной) рослый дяденька—персонажи несколько разные.
Вид Кристины зависит от того, кто и как играет. Мне не понравилась именно Россам. Голосок так себе, нет силы и завораживания, как у Сары, да и выражений лица всего два—испуг и откровенное «хочу мальчика». Мне даже стало обидно за книжный прототип.
Да и до доволсьтва Уэббера и компании. Сборы отнюдь не сумасшедшие, популярность небольшая (а уж ДВД-шку с ПО я летом в Европе искать замудохался. Нету нигде, и всё). Не видно дикого восторга в медиа. А ведь постановочка—самая кассовая в мире!
-
-
06.11.2005 в 18:16-
-
06.11.2005 в 18:23Рауль неглупый? Да он, что в книге, что в мьюзикле - трусливый малодушный хорек-вырожденец!
-
-
06.11.2005 в 18:30Блин. И еще раз блин. Не хотела вмешиваться! Не хотела!!
Небольшой комментарий ко всему, что здесь говорилось о справедливости-оправданности искажений в экранизации мюзикла его основной идеи, сюжета и персонажей. Книгу я вообще оставлю в покое, и буду рассматривать только связь между мюзиклом и фильмом.
Итак, господа оппоненты согласились с тем, что идея мюзикла в фильме совершенно отсутствует и заменена абсолютно другой идеей. Оставим споры о том, "какая идея лучше" - невозможно сравнивать настолько разные вещи и даже разные жанры. Однако, я, с вашего позволения, придерусь*
Творчество, оно, конечно, творчество. Но. Слово "Экранизация" все же чему-то обязывает, разве нет? Оно конечно, когда, например, ставят на сцене пьесу - это неизбежно несет за собой внесение каких-то изменений: 1)приходится объединять персонажей, упразднять некоторые сцены - из технических и финансовых соображений, а так же 2) приходится перестраивать некоторые сцены, потому что изобразительные и выразительные средства друх форм искусства (литературы и спектакля (оперетты, в данном случае), спектакля и кинокартины) разнятся. Например, литература может описать душевное состояние героя и изобразить его мысли просто прямым текстом, а в театре-кино чаще всего приходится добавлять какие-то сценки, эпизоды, взаимодействия, чтобы в них показать внутренний мир героя. Зато у кино и театра (в особенности, у кино) гораздо больше возможностей _показать_ что-либо - это воспринимается намного лучше, чем словесные описания. Конец отступления.
Надо понимать разницу между такими закономерными изменениями и форменной отсебятиной, извращением смысла. "Экранизация" имеет своей целью ДОНЕСТИ до зрителя именно ТО, о чем говорится в мюзикле. Так, чтобы можно было посмотреть экранизацию и понять и осмыслить все то же, что вы бы поняли и осмыслили, если бы сходили на постановку мюзикла в театр. Разумеется, у каждого это понимание свое, ведь об одних и тех же произведениях веками спорят до изнеможения специалисты и знатоки, дилетанты и многие другие, если только произведение того заслуживает.
Вердикт - эта "экранизация" не донесла СМЫСЛ. Не справилась. И Ллойд Веббер просто пытался сохранить Идею, ему коммерческая сторона, очевидно, была на тот момент важнее Искусства... Но дело вообще не в этом. Не важно, какая идея "лучше" или "хуже". Этой разницы вообще не должно было быть. Так что авторы фильма не имели права называть его "экранизацией".
И знаете, почему? Потому что о мюзикле теперь миллионы людей будут судить по фильму. Дело не в том, хуже фильм или лучше - дело в том, что нас ОБМАНЫВАЮТ. Дезинформируют. Лишают большей части возможности самим во всем разобраться, и все понять. А происходит это потому, что мы доверяем тому, что нам говорят. Это весьма и весьма прискорбно.
Зы: как и все, что написано от первого лица - ИМХо...
-
-
06.11.2005 в 18:47-
-
06.11.2005 в 19:35полностью согласна...ну вот только не понимаю я, почему экранизация My fair lady-великолепна, Jesus Christ и Fiddler on the roof-шедевры, причем второй фильм я считаю лучшей экранизацией мюзикла вообще(ну до поры до времени), экранизация Rent-похоже тоже выходит отличной, тем более, что играет оригинальный состав....а почему Призрак-мюзикл-поколение, мюзикл-шедевр должен был обойтись такой средненькой голивудской экранизацией, с обычными голивудскими актерами, причем адно бы действительно хорошими(ведь в голивуде есть достойные актеры), с каким-то левым режиссеришкой, который в своей карьере-то и снял один более-менее получившийся фильм про Бэтмена(хорошая тема Призрак и Бэтман, а они похожи)
Павел Понятов
Вид Кристины зависит от того, кто и как играет. Мне не понравилась именно Россам. Голосок так себе, нет силы и завораживания, как у Сары, да и выражений лица всего два—испуг и откровенное «хочу мальчика». Мне даже стало обидно за книжный прототип.
Уууу...Россам-Россум, как ее там....НЕНАВИЖУ.....Сара не идеальна, но неужели нельзя было взять например нынешнюю Лондонскую Кристину, Рэйчел просто великолепна. Как я смеялась, когда в англе музыки Мег спокойно перепела Россам, а в главной партии, какой позор:вокализа, сделанная на компе...фи....да к тому же даже и компьютерная вокализа заглушается оркестром...
-
-
06.11.2005 в 22:54ребят, если очень хочется видеть "точь-в-точь то же самое" может лучше взять ту же видео запись оигинальной постановки и об нее наслаждаться? зачем же портить себе нервы?
и где написано что экранизация должна нести все то же что и первоисточник - не важно, книгу или мюзикл? не верю. ткните пальцем. желательно в толковый словарь.
а касательно голливудских актеров... в использовании актеров пусть хороших, но известных (а эти два качества зачастую идут рядом) есть большой риск получить не желаемого персонажа, а того же актера в костюме и гриме. Потому что зритель пойдет на знакомое имя-лицо глазеть, а не СМЫСЛЬ улавливать
Все ИМХО
-
-
06.11.2005 в 23:56а) Снимай что хочешь и обзывай экранизацией за схожие имена персонажей. Дальше—сиди и стриги купоны с пришедших из интереса фанатов первоисточника.
б) Хороших и знаменитых актёров лучше не брать, а то многие, глядя на экран, будут говорить: «О, да это Н.!». Надо брать плохих малоизвестных актёров, или с дурной славой. Зритель не сможет их ни с кем идентифицировать, и, в дальнейшем слыша название фильма или роли, будет вспоминать именно дурно сыгравших ребят.
-
-
07.11.2005 в 00:11-
-
07.11.2005 в 00:20-
-
07.11.2005 в 00:27-
-
07.11.2005 в 03:05Далее - о Кроуфорде. Сама не взвешивала ))), но за то, что он на ходячий труп не похож, ручаюсь. (Кстати, об этом в анлгоязычном фандоме давным-давно спорят: что, мол, Кроуфорд не похож на Леру-Эрика, почему так?)
Об актерах в фильме: если вам не нравится, как они играют, это еще не значит, что актеры плохи. Вот я терпеть не могу Рассела Кроу, но я же не утверждаю, что моя неприязнь к нему делает его плохим актером.
-
-
07.11.2005 в 03:14Любой, даже очень хороший актер может сыграть плохо. И это ему чести не делает. Актеры последнего ПО может и хороши, вот только при просмотре "Призрака" это не очень заметно...
-
-
07.11.2005 в 04:10Любой, даже очень хороший актер может сыграть плохо.
Конечно, но вопрос в том, по каким критериям оценивать игру. Если категорически не нравится трактовка и роль, то как может понравиться игра актера в этой роли?
Но что-то мы отвлеклись от темы. Пора закругляться, наверное.
-
-
07.11.2005 в 04:54ЭКРАНИЗИРОВАТЬ, –рую, –руешь; –анный; сов. и несов., что. Снять (снимать) для показа в кино, по телевидению (спектакль, представление). Э. оперу. Э. роман, повесть.
| сущ. экранизация, –и, ж.
это ничего, что я выделила болдом несколько слов? Это я для вас постаралась.
Снять для показа. Снять кино, чтобы показать спектакль кинозрителю. ТОТ спектакль.
Да и необязательно залезать в филологию, чтобы, как все фанаты мюзикла, ждать от его "экранизации" того, что требуется по определению (см. выше)
Насчет юношеского максимализма - это вы перегнули.... Не то. Среди поклонников мюзикла львиную долю составляют люди, к которым неприменимы такие отговорки. Хотя бы по возрастной категории.
ребят, если очень хочется видеть "точь-в-точь то же самое" может лучше взять ту же видео запись оигинальной постановки и об нее наслаждаться?
Я лично (и думаю, не я одна) предпочла бы, чтобы так и сделали - сделали хорошую съемку спектакля, чем снимать такой фильм. Но, к сожалению, этого не сделали: есть записи мюзикла, но я очень сомневаюсь, что это то же самое, как если смотреть его, сидя в зале. Можно так снять. Но, понимаю, сложно.
А вообще-то - запись мюзикла это одно, а экранизация - это совсем другое... Ну вы сами меня понимаете! Если бы сделали фильм достойным, фанаты мюзикла оценили бы.
tangofiction
Я не говорила, что идея мюзикла "потеряна" в фильме - ничего подобного, просто трактовка несколько другая, причем фильм более приближен и книге нежели мюзикл. Опять же, я не говорю, что изменения кардинальны, но мне лично они интересны.
Это все опять же словесная эвилибристика. Но черт с ним, пусть вы этого не говорили. Просто я уже давно в этом сообществе, и присутствовала при многих длинных и кровопролитных)) баталиях, в результате которых ежу бы стало понятно, что смысл в фильме совсем не тот. Я почему-то подумала, что это для всех уже вопрос решенный... Извините.
В таком случае, я считаю, что идея заменена.
-
-
07.11.2005 в 05:18Во-первых, перечитайте посты внимательно. Насчет юношеского максимализма перегнула не я.
Во-вторых. Насчет определений...
Экранизация - интерпретация средствами кино произведений другого вида искусства - прозы, драматургии, поэзии, песен, оперных и балетных либретто.
© 2001 "Большая Российская энциклопедия"
Интерпретация = толкование (там же). Определение слову "толкование" нашлось лишь в юридическом словаре и их там подразумевалось несколько.
Ничего, что без болда? Предлагаю Вам воспринять определения целиком, дабы самостоятельно и свободно вычленить из предложенного текста то, что Вы сочтете для себя удобным.
А вообще, господа, на вкус и цвет все фломастеры разные (с) За сим прошу позволения откланяться. Продолжать брызгать слюной насчет того, в чем заключается разница между такими понятиями как "экранизация" и "фильм по мотивам" (вариации на тему), здесь я более не намерена. Тем более, что, как было замечено выше, это далеко ушло от темы, заявленной в заголовке.
-
-
07.11.2005 в 05:40Просто я уже давно в этом сообществе, и присутствовала при многих длинных и кровопролитных)) баталиях
Ну, с кровопролитными баталиями по подобным поводам у меня самой обширный и разносторонний опыт ))) - поэтому и лень влезать в очередной раз в тот же самый спор. Но речь изначально шла конкретно о внешности Призрака в фильме и соотвествии или несоотвествии ее персонажу -- что, в общем, мне и интересно было обсудить.
А об актерах и бедном Веббере непонимающим собственный материал все-таки не так интересно. Так что пойду, делом займусь.
-
-
07.11.2005 в 06:08Но речь изначально шла конкретно о внешности Призрака в фильме и соотвествии или несоотвествии ее персонажу -- что, в общем, мне и интересно было обсудить.
А я разве имею что-то против? *слегка изумилась*
:meow:
Ну не знаю, я привыкла больше доверять Ожегову)))
Вы взяли не то значение слова "интерпретация".... там сказано "интерпретация СРЕДСТВАМИ кино"...
Продолжать брызгать слюной насчет того, в чем заключается разница между такими понятиями как "экранизация" и "фильм по мотивам" (вариации на тему), здесь я более не намерена.
Тем более, что никто не просил вас этого делать...
Да мне, в общем-то, все равно. Я не собиралась никого переубеждать, просто нравится думать и обмениваться мнениями... Если кого-то задела (такое ощущение, что все с раздраженным фырканьем разбежались) - прошу прощения.