Может кто знает?

Комментарии
06.11.2005 в 16:14

Спок, все получится. © Star Trek (2009)
tangofiction нельзя же обвинять самого автора в недопонимании собственной идеи

ППКС. и под всем остальным тоже )



и еще... мне непонятны постановки либо экранизации, полностью повторяющие друг друга либо первоисточник. Ремейки редко бывают интереснее оригинала, если не приносят с собой ничего нового, кроме более современных технологий воплощения. Новый взгляд на образ, новая трактовка, заставляющая пересмотреть изученное вдоль и поперек произведение - вот что важно. Даже и тем более если это рождает споры, как здесь ). Иначе - зачем?
06.11.2005 в 16:18

Что двигало стариком Эндрю—никому не известно. Факт, что получилось далеко не так хорошо, как хотелось бы. Игра, вокал, ляпы в сюжете... Не будем о грустном.

Красота Батлера? Мне он по крайней мере показался привлекательным и здоровым мужчиной. Не ходячий труп, которого можно лицезреть в записях с Кроуфордом, да и не с ним одним.

Относительно разности мюзикла и книги—разумеется, сюжет пришлось несколько изменить, иначе не влезли бы в формат. Однако, результат получился очень близким книге по духу, и, по крайней мере, выхватил самое главное—так чего ради было «улучшать» мюзикл, чтобы превратить его в мелодраматическую романтику? Превращая Призрака в театрального до мозга костей неврастеника, Рауля—в бравого рыцаря, а Кристину (ой, не будем опять о плохом. Я бы на месте Призрака скорее занялся Мег, а не этой писклявой пучеглазкой).

06.11.2005 в 16:55

Спок, все получится. © Star Trek (2009)
Относительно книги могу сказать лишь то, что ни один из ее персонажей не заставил меня ему сопереживать. Напротив придушить хотелось всех поголовно, и желательно чужими руками, дабы не пачкаться - настолько неприятны показались личности. (кстати такие ощущения от первоисточника мюзикла - не первые. тоже было с Нотр дамом - диаметрально разный впечатления. Может это свойство литературных источников тех времен?) О мюзикле такого сказать не могу - ибо приходилось только слышать, а видео-запись 9если такие у нас продаются) еще не достала.

Все ИМХО.
06.11.2005 в 17:04

Tango
:meow:

Новый взгляд на образ, новая трактовка, заставляющая пересмотреть изученное вдоль и поперек произведение - вот что важно. Даже и тем более если это рождает споры, как здесь ). Иначе - зачем?

Тоже верно. И потом, самим участникам (актерам, композитору, режиссеру) тоже надо найти что-то новое и интересное в материале, иначе картина просто не получится.



Павел Понятов

Факт, что получилось далеко не так хорошо, как хотелось бы. Игра, вокал, ляпы в сюжете...

Мнение ваше, конечно, но на факт все-таки не тянет. По всем признакам, Веббер и компания довольны результатом.



Мне он по крайней мере показался привлекательным и здоровым мужчиной. Не ходячий труп, которого можно лицезреть в записях с Кроуфордом

Кроуфорд больше на Винни-Пуха похож, чем на труп. Упитанный такой трупик, с брюшком. )) Ходячий труп - опять же из Леру.



Однако, результат получился очень близким книге по духу

Как раз по духу - нет. По сюжету, действительно близок, но в то время как Леру подшучивает над готическими романами, мюзикл принимает их всерьез. Леру полкниги уделяет тому, чтобы обьяснить что Эрик - далеко не демон и не Дракула, а настоящий человек, и все его фокусы обьясняются легко и просто. Да и Кристина у Леру далеко не былиночка с хлопающими глазами, а довольно сообразительная, смелая (даже наглая) девчонка из Щведской глубинки.



Превращая Призрака в театрального до мозга костей неврастеника

А почему бы и нет? Вполне обоснованная интерпретация персонажа.



Рауля—в бравого рыцаря

См. выше, насчет интерпретации.



Кристину (ой, не будем опять о плохом. Я бы на месте Призрака скорее занялся Мег, а не этой писклявой пучеглазкой).

Это вы о Брайтман, наверно? ))) Мне Эмми очень понравилась. Не переигрывает, все достоверно. Верю я ее Кристине, и симпатизирую. Но это уже другой спор.
06.11.2005 в 18:16

Увы, вы перепутали Кроуфорда с Харли. Кроуфорд как раз-то тощ аки помоечный кот, во всяком случае в записях.

Насчёт духа книги. Пара шуток в фильме для разрядки обстановки оказалась кстати, однако всё остальное пошло по другим рельсам. Рыдающий выродок с гениальными мозгами и смело лапающий Кристину и лезущий в драку на шпагах (при этом работающий шпагой, как дубиной) рослый дяденька—персонажи несколько разные.

Вид Кристины зависит от того, кто и как играет. Мне не понравилась именно Россам. Голосок так себе, нет силы и завораживания, как у Сары, да и выражений лица всего два—испуг и откровенное «хочу мальчика». Мне даже стало обидно за книжный прототип.

Да и до доволсьтва Уэббера и компании. Сборы отнюдь не сумасшедшие, популярность небольшая (а уж ДВД-шку с ПО я летом в Европе искать замудохался. Нету нигде, и всё). Не видно дикого восторга в медиа. А ведь постановочка—самая кассовая в мире!

06.11.2005 в 18:16

Касательно личного отношения. Читая книгу, я сопереживал Раулю и ненавидел Призрака—мне было жаль, что у нормального, доброго и неглупого парня какой-то урод и душегуб отнимает любовь, мучая и его, и девушку, и себя. В мюзикле—с точностью до наоборот: обычный, малоприметный мажор своими мальчишескими выходками грозит отобрать у гения любовь всей жизни. Тем не менее, впечатления уживаются.
06.11.2005 в 18:23

Звездное небо над головой и моральный закон в сердце(с)
Павел Понятов

Рауль неглупый? Да он, что в книге, что в мьюзикле - трусливый малодушный хорек-вырожденец!
06.11.2005 в 18:30

Лемюэла мы прозвали горбуном, потому что у него три ноги. (c)
А почему бы и нет? Вполне обоснованная интерпретация персонажа.

Блин. И еще раз блин. Не хотела вмешиваться! Не хотела!! :)

Небольшой комментарий ко всему, что здесь говорилось о справедливости-оправданности искажений в экранизации мюзикла его основной идеи, сюжета и персонажей. Книгу я вообще оставлю в покое, и буду рассматривать только связь между мюзиклом и фильмом.

Итак, господа оппоненты согласились с тем, что идея мюзикла в фильме совершенно отсутствует и заменена абсолютно другой идеей. Оставим споры о том, "какая идея лучше" - невозможно сравнивать настолько разные вещи и даже разные жанры. Однако, я, с вашего позволения, придерусь*;-)* к тому, что *по-вашему* эта подмена вполне закономерна и даже была необходима, потому что иначе "какое же это искусство без самодеятельности."

Творчество, оно, конечно, творчество. Но. Слово "Экранизация" все же чему-то обязывает, разве нет? Оно конечно, когда, например, ставят на сцене пьесу - это неизбежно несет за собой внесение каких-то изменений: 1)приходится объединять персонажей, упразднять некоторые сцены - из технических и финансовых соображений, а так же 2) приходится перестраивать некоторые сцены, потому что изобразительные и выразительные средства друх форм искусства (литературы и спектакля (оперетты, в данном случае), спектакля и кинокартины) разнятся. Например, литература может описать душевное состояние героя и изобразить его мысли просто прямым текстом, а в театре-кино чаще всего приходится добавлять какие-то сценки, эпизоды, взаимодействия, чтобы в них показать внутренний мир героя. Зато у кино и театра (в особенности, у кино) гораздо больше возможностей _показать_ что-либо - это воспринимается намного лучше, чем словесные описания. Конец отступления.

Надо понимать разницу между такими закономерными изменениями и форменной отсебятиной, извращением смысла. "Экранизация" имеет своей целью ДОНЕСТИ до зрителя именно ТО, о чем говорится в мюзикле. Так, чтобы можно было посмотреть экранизацию и понять и осмыслить все то же, что вы бы поняли и осмыслили, если бы сходили на постановку мюзикла в театр. Разумеется, у каждого это понимание свое, ведь об одних и тех же произведениях веками спорят до изнеможения специалисты и знатоки, дилетанты и многие другие, если только произведение того заслуживает.



Вердикт - эта "экранизация" не донесла СМЫСЛ. Не справилась. И Ллойд Веббер просто пытался сохранить Идею, ему коммерческая сторона, очевидно, была на тот момент важнее Искусства... Но дело вообще не в этом. Не важно, какая идея "лучше" или "хуже". Этой разницы вообще не должно было быть. Так что авторы фильма не имели права называть его "экранизацией".

И знаете, почему? Потому что о мюзикле теперь миллионы людей будут судить по фильму. Дело не в том, хуже фильм или лучше - дело в том, что нас ОБМАНЫВАЮТ. Дезинформируют. Лишают большей части возможности самим во всем разобраться, и все понять. А происходит это потому, что мы доверяем тому, что нам говорят. Это весьма и весьма прискорбно.



Зы: как и все, что написано от первого лица - ИМХо...
06.11.2005 в 19:35

Bloodberry Jam

:five:



полностью согласна...ну вот только не понимаю я, почему экранизация My fair lady-великолепна, Jesus Christ и Fiddler on the roof-шедевры, причем второй фильм я считаю лучшей экранизацией мюзикла вообще(ну до поры до времени), экранизация Rent-похоже тоже выходит отличной, тем более, что играет оригинальный состав....а почему Призрак-мюзикл-поколение, мюзикл-шедевр должен был обойтись такой средненькой голивудской экранизацией, с обычными голивудскими актерами, причем адно бы действительно хорошими(ведь в голивуде есть достойные актеры), с каким-то левым режиссеришкой, который в своей карьере-то и снял один более-менее получившийся фильм про Бэтмена(хорошая тема Призрак и Бэтман, а они похожи)



Павел Понятов

Вид Кристины зависит от того, кто и как играет. Мне не понравилась именно Россам. Голосок так себе, нет силы и завораживания, как у Сары, да и выражений лица всего два—испуг и откровенное «хочу мальчика». Мне даже стало обидно за книжный прототип.



Уууу...Россам-Россум, как ее там....НЕНАВИЖУ.....Сара не идеальна, но неужели нельзя было взять например нынешнюю Лондонскую Кристину, Рэйчел просто великолепна. Как я смеялась, когда в англе музыки Мег спокойно перепела Россам, а в главной партии, какой позор:вокализа, сделанная на компе...фи....да к тому же даже и компьютерная вокализа заглушается оркестром...









06.11.2005 в 22:54

Спок, все получится. © Star Trek (2009)
оля-ля... как все запущено, оказывается... какие громкие слова... обманывают... ненавижу...

ребят, если очень хочется видеть "точь-в-точь то же самое" может лучше взять ту же видео запись оигинальной постановки и об нее наслаждаться? зачем же портить себе нервы?

и где написано что экранизация должна нести все то же что и первоисточник - не важно, книгу или мюзикл? не верю. ткните пальцем. желательно в толковый словарь.



а касательно голливудских актеров... в использовании актеров пусть хороших, но известных (а эти два качества зачастую идут рядом) есть большой риск получить не желаемого персонажа, а того же актера в костюме и гриме. Потому что зритель пойдет на знакомое имя-лицо глазеть, а не СМЫСЛЬ улавливать

Все ИМХО
06.11.2005 в 23:56

Из предложенной формулы, получается, что:

а) Снимай что хочешь и обзывай экранизацией за схожие имена персонажей. Дальше—сиди и стриги купоны с пришедших из интереса фанатов первоисточника.

б) Хороших и знаменитых актёров лучше не брать, а то многие, глядя на экран, будут говорить: «О, да это Н.!». Надо брать плохих малоизвестных актёров, или с дурной славой. Зритель не сможет их ни с кем идентифицировать, и, в дальнейшем слыша название фильма или роли, будет вспоминать именно дурно сыгравших ребят.

07.11.2005 в 00:11

Спок, все получится. © Star Trek (2009)
Павел Понятов я вижу вы склонны перегибать палку. что ж, продолжайте в том же духе.
07.11.2005 в 00:20

О, узнаю отголосок одной из самых популярных отговорок про «юношеский максимализм». Просто из соответствующего заявления делаются соответствующие выводы.
07.11.2005 в 00:27

Спок, все получится. © Star Trek (2009)
нню-ню... про максимализм - вы сказали...
07.11.2005 в 03:05

Tango
Ну, пожалуйста, не надо утрировать. Я не говорила, что идея мюзикла "потеряна" в фильме - ничего подобного, просто трактовка несколько другая, причем фильм более приближен и книге нежели мюзикл. Опять же, я не говорю, что изменения кардинальны, но мне лично они интересны.



Далее - о Кроуфорде. Сама не взвешивала ))), но за то, что он на ходячий труп не похож, ручаюсь. (Кстати, об этом в анлгоязычном фандоме давным-давно спорят: что, мол, Кроуфорд не похож на Леру-Эрика, почему так?)



Об актерах в фильме: если вам не нравится, как они играют, это еще не значит, что актеры плохи. Вот я терпеть не могу Рассела Кроу, но я же не утверждаю, что моя неприязнь к нему делает его плохим актером. :D
07.11.2005 в 03:14

А это ничего, что я к вам спиною сижу?
если вам не нравится, как они играют, это еще не значит, что актеры плохи.



Любой, даже очень хороший актер может сыграть плохо. И это ему чести не делает. Актеры последнего ПО может и хороши, вот только при просмотре "Призрака" это не очень заметно...
07.11.2005 в 04:10

Tango
NAdler

Любой, даже очень хороший актер может сыграть плохо.

Конечно, но вопрос в том, по каким критериям оценивать игру. Если категорически не нравится трактовка и роль, то как может понравиться игра актера в этой роли?



Но что-то мы отвлеклись от темы. Пора закругляться, наверное.
07.11.2005 в 04:54

Лемюэла мы прозвали горбуном, потому что у него три ноги. (c)
:meow: Всегда пожалуйста!



ЭКРАНИЗИРОВАТЬ, –рую, –руешь; –анный; сов. и несов., что. Снять (снимать) для показа в кино, по телевидению (спектакль, представление). Э. оперу. Э. роман, повесть.

| сущ. экранизация, –и, ж.

это ничего, что я выделила болдом несколько слов? Это я для вас постаралась.

Снять для показа. Снять кино, чтобы показать спектакль кинозрителю. ТОТ спектакль.

Да и необязательно залезать в филологию, чтобы, как все фанаты мюзикла, ждать от его "экранизации" того, что требуется по определению (см. выше)

Насчет юношеского максимализма - это вы перегнули.... Не то. Среди поклонников мюзикла львиную долю составляют люди, к которым неприменимы такие отговорки. Хотя бы по возрастной категории.

ребят, если очень хочется видеть "точь-в-точь то же самое" может лучше взять ту же видео запись оигинальной постановки и об нее наслаждаться?

Я лично (и думаю, не я одна) предпочла бы, чтобы так и сделали - сделали хорошую съемку спектакля, чем снимать такой фильм. Но, к сожалению, этого не сделали: есть записи мюзикла, но я очень сомневаюсь, что это то же самое, как если смотреть его, сидя в зале. Можно так снять. Но, понимаю, сложно.

А вообще-то - запись мюзикла это одно, а экранизация - это совсем другое... Ну вы сами меня понимаете! Если бы сделали фильм достойным, фанаты мюзикла оценили бы.

tangofiction

Я не говорила, что идея мюзикла "потеряна" в фильме - ничего подобного, просто трактовка несколько другая, причем фильм более приближен и книге нежели мюзикл. Опять же, я не говорю, что изменения кардинальны, но мне лично они интересны.

Это все опять же словесная эвилибристика. Но черт с ним, пусть вы этого не говорили. Просто я уже давно в этом сообществе, и присутствовала при многих длинных и кровопролитных)) баталиях, в результате которых ежу бы стало понятно, что смысл в фильме совсем не тот. Я почему-то подумала, что это для всех уже вопрос решенный... Извините.

В таком случае, я считаю, что идея заменена.
07.11.2005 в 05:18

Спок, все получится. © Star Trek (2009)
Bloodberry Jam

Во-первых, перечитайте посты внимательно. Насчет юношеского максимализма перегнула не я.



Во-вторых. Насчет определений...

Экранизация - интерпретация средствами кино произведений другого вида искусства - прозы, драматургии, поэзии, песен, оперных и балетных либретто.

© 2001 "Большая Российская энциклопедия"

Интерпретация = толкование (там же). Определение слову "толкование" нашлось лишь в юридическом словаре и их там подразумевалось несколько.

Ничего, что без болда? Предлагаю Вам воспринять определения целиком, дабы самостоятельно и свободно вычленить из предложенного текста то, что Вы сочтете для себя удобным.



А вообще, господа, на вкус и цвет все фломастеры разные (с) За сим прошу позволения откланяться. Продолжать брызгать слюной насчет того, в чем заключается разница между такими понятиями как "экранизация" и "фильм по мотивам" (вариации на тему), здесь я более не намерена. Тем более, что, как было замечено выше, это далеко ушло от темы, заявленной в заголовке.
07.11.2005 в 05:40

Tango
Bloodberry Jam

Просто я уже давно в этом сообществе, и присутствовала при многих длинных и кровопролитных)) баталиях

Ну, с кровопролитными баталиями по подобным поводам у меня самой обширный и разносторонний опыт ))) - поэтому и лень влезать в очередной раз в тот же самый спор. Но речь изначально шла конкретно о внешности Призрака в фильме и соотвествии или несоотвествии ее персонажу -- что, в общем, мне и интересно было обсудить.



А об актерах и бедном Веббере непонимающим собственный материал все-таки не так интересно. Так что пойду, делом займусь. :D
07.11.2005 в 06:08

Лемюэла мы прозвали горбуном, потому что у него три ноги. (c)
А вот не надо. От темы ушла не я. Когда ушли от "темы описанной в заголовке", меня тут не было :D Не считаю это большой трагедией, так что не буду показывать пальцем, кто это сделал...

Но речь изначально шла конкретно о внешности Призрака в фильме и соотвествии или несоотвествии ее персонажу -- что, в общем, мне и интересно было обсудить.



А я разве имею что-то против? *слегка изумилась*

:meow:

Ну не знаю, я привыкла больше доверять Ожегову)))

Вы взяли не то значение слова "интерпретация".... там сказано "интерпретация СРЕДСТВАМИ кино"...



Продолжать брызгать слюной насчет того, в чем заключается разница между такими понятиями как "экранизация" и "фильм по мотивам" (вариации на тему), здесь я более не намерена.

Тем более, что никто не просил вас этого делать... ;-)



Да мне, в общем-то, все равно. Я не собиралась никого переубеждать, просто нравится думать и обмениваться мнениями... Если кого-то задела (такое ощущение, что все с раздраженным фырканьем разбежались) - прошу прощения.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии